1 00:00:01,418 --> 00:00:03,962 Тайминг и перевод : Tymon morsh_bmstu@mail.ru 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,299 Я рад, что рассказал тебе об иллюзорной технике во время тренировки. 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,053 Ты схватываешь на лету. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,179 А? 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,183 Сними это дзютсу с Наруто и Шикамару. 6 00:00:18,226 --> 00:00:20,270 Наруто будет счастлив. ^_^ 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,772 Это его первое задание за долгое время. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 Задание? 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,652 Будьте осторожны. 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,365 Это задание ранга А, как и в Водной стране. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 Наконец-то! Задание ранга А! 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,040 А? 13 00:00:43,126 --> 00:00:44,169 Учитель! 14 00:00:44,377 --> 00:00:48,381 Что вы имеете в виду, говоря "задание ранга А"? Что мы должны делать? 15 00:00:49,340 --> 00:00:52,218 Сазке преследует Гаару и его партнёров. 16 00:00:53,636 --> 00:00:57,766 Сакура, буди Наруто и Шикамару... 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 и следуйте за Сазке. 18 00:01:03,938 --> 00:01:07,025 Эта странная Чакра мне уже порядком наскучила. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 Но почему бы тогда не разбудить Ино и Чоуджи и не пойти всем вместе... 20 00:01:20,497 --> 00:01:25,752 Вокруг деревни уже слишком много Песчаных и Звуковых ниндзя. 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 Отряд численностью более четырёх человек 22 00:01:30,799 --> 00:01:31,758 будет продвигаться медленнее 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,636 и вам будет труднее оставаться незамеченными. 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,891 Вы ведь изучали это в Академии, верно? 25 00:01:40,183 --> 00:01:41,726 А, точно! 26 00:01:41,976 --> 00:01:45,897 Но если нас будет четверо, то вы идёте с нами, Какаши-сенсей? 27 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 Нет, я остаюсь. 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,360 Техника Призыва! 29 00:01:56,825 --> 00:02:00,703 Паккун приведёт вас к Сазке по запаху. 30 00:02:02,121 --> 00:02:05,124 Вы хотите сказать, 4-й в команде - собачка? 31 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Эй, юная леди. 32 00:02:10,088 --> 00:02:13,258 Только не называй меня кавайным. 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,928 И в мыслях не было... 34 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 Ладно, Сакура... 35 00:02:19,180 --> 00:02:21,266 Пора будить Наруто и Шикамару. 36 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Рассеять! 37 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Чё за ботва, Сакура-чан? 38 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 Пригнись! 39 00:02:53,089 --> 00:02:55,300 Объясню позже. Просто не поднимайся сейчас. 40 00:03:03,099 --> 00:03:06,477 Шикамару, ты не спишь... -_- 41 00:03:11,399 --> 00:03:13,484 Больно же! 42 00:03:13,693 --> 00:03:16,029 Ты тоже способен отразить иллюзорную технику! 43 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Какого чёрта ты валялся тут?! 44 00:03:19,449 --> 00:03:21,326 Просто не хотел никому мешать. 45 00:03:21,576 --> 00:03:22,952 Мне это не нужно. 46 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 И о Сазке я не беспокоюсь. 47 00:03:28,583 --> 00:03:30,293 Ай! 48 00:03:47,018 --> 00:03:49,395 Что...что всё это значит? 49 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 Наруто, сзади! 50 00:03:54,817 --> 00:03:56,819 Л-ловко.. 51 00:03:56,819 --> 00:03:58,446 Не только ловко... 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,077 Гай-сенсей... 53 00:04:06,621 --> 00:04:08,247 Теперь слушайте внимательно. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Как только я всё объясню, уходите через эту дыру. 55 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Найдите за Сазке и остановите его. 56 00:04:15,254 --> 00:04:18,049 Затем ждите меня в безопасной зоне. 57 00:04:19,258 --> 00:04:21,010 А что с Сазке? 58 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 Я расскажу тебе по пути. 59 00:04:23,972 --> 00:04:24,681 Пошли. 60 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 Блин, ну почему я? 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 Эй, пацан! 62 00:04:31,479 --> 00:04:36,609 Если успешно выполнишь задание, то в награду я позволю тебе потрогать свои подушечки.. 63 00:04:36,943 --> 00:04:38,528 Так что не будь таким эгоистом. 64 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 Смотри. 65 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 Они мягкие и упругие! 65 00:04:43,189 --> 00:04:44,991 Мягкие и упругие? 66 00:04:45,576 --> 00:04:46,995 Вообще-то, они... 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 СУПЕРмягкие и МЕГАупругие! 67 00:04:55,513 --> 00:04:56,700 Ладно, пошли. 68 00:04:58,965 --> 00:05:00,049 Эй! 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,263 С ними всё будет в порядке? 70 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Паккун с ними. Значит, всё будет хорошо... 71 00:05:10,184 --> 00:05:12,186 Если они не отпустят врага слишком далеко. 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,042 Подумать только, я снова с тобой сражаюсь... 73 00:05:38,921 --> 00:05:42,216 Это поле можно уничтожить только изнутри. 74 00:05:43,468 --> 00:05:48,473 Если Хокаге-сама сможет убить одного из этих четырёх, то мы сможем ему помочь. 75 00:05:49,474 --> 00:05:52,185 Они сейчас начнут. 76 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Приготовьтесь расширить поле! 77 00:05:55,480 --> 00:05:56,147 Готов! 78 00:06:11,954 --> 00:06:14,999 Похоже просто так мне не уйти. 79 00:06:15,917 --> 00:06:17,502 Ты наверно шутишь? 80 00:06:17,960 --> 00:06:23,633 Тебе будет сложнее биться, если рядом будут люди. 81 00:06:39,690 --> 00:06:41,609 Плитка-сюрикен! 82 00:06:44,404 --> 00:06:45,655 Слишком слабо! 83 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 Змеиные руки! 84 00:06:53,037 --> 00:06:55,206 Как тебе мой поцелуй? 85 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Да, годы уже не те, верно? 86 00:06:57,708 --> 00:06:59,627 Сарутоби-сенсей. 87 00:07:07,593 --> 00:07:08,427 Замена? 88 00:07:21,566 --> 00:07:23,025 Это всё, что ты можешь? 89 00:07:23,109 --> 00:07:24,694 Не выйдет! 90 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Плюющийся Земной Дракон! 91 00:07:30,867 --> 00:07:32,326 Огненные ракеты! 92 00:07:38,541 --> 00:07:40,668 Он соединил элементы Земли и Огня в одну атаку! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 Всё же это Хокаге-сама. 94 00:07:50,887 --> 00:07:54,182 Прекрати дурачиться, Орочимару. 95 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Довольно весело. 96 00:08:01,772 --> 00:08:05,109 Но, видимо, ты недооценил меня. 97 00:08:06,777 --> 00:08:10,364 Думаешь, можно убить меня такими игрушечными атаками? 98 00:08:11,616 --> 00:08:14,869 Вечно ты упрямишься. 99 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 Не говорите так. 100 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Насколько я помню, вам нравятся именно ученики, нарушающие спокойствие... 101 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 Сарутоби-сенсей. 102 00:08:27,757 --> 00:08:27,924 Самоподготовка. 103 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 Странно. 104 00:08:40,102 --> 00:08:43,189 Во всей академии объявили самоподготовку... 105 00:08:44,232 --> 00:08:45,650 И этот дым.. 106 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 Он идёт со стадиона. 107 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 Слышите гул с востока? 108 00:08:54,617 --> 00:08:56,911 Думаете что-то не так? 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Что-то действительно не так. 110 00:09:07,296 --> 00:09:11,425 И почему ни с того ни с сего вдруг объявили самоподготовку... Я беспокоюсь. 111 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 Уже начинает надоедать. 112 00:09:13,427 --> 00:09:14,136 Даа... 113 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 Ирука-сенсея и других всё нету... 114 00:09:17,306 --> 00:09:19,100 верно, Конохамару-кун? 115 00:09:27,024 --> 00:09:28,609 Конохамару-кун? 116 00:09:31,988 --> 00:09:33,364 Ну чё за дела! 117 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Мама мне его купила совсем недавно! 118 00:09:38,369 --> 00:09:41,706 Возьми пока мой. 119 00:09:41,706 --> 00:09:42,790 Не пойдёт! 120 00:09:42,790 --> 00:09:46,127 У твоего карандаша другой цвет. 120 00:09:47,690 --> 00:09:49,127 Что же делать? 121 00:10:00,891 --> 00:10:01,767 Это же.. 122 00:10:06,230 --> 00:10:10,276 Наруто-кун и остальные хотят остановить Сазке-куна? 123 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 Эти дети? 124 00:10:12,236 --> 00:10:16,741 Не имеет значения сколько будет Генинов, - они всё равно ничего не смогут сделать... 125 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 Это его данные? 126 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Вы его переоценили. 127 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Это ты его недооцениваешь. 128 00:10:30,254 --> 00:10:32,882 Если недооценишь противника, то поплатишься за это. 129 00:11:00,910 --> 00:11:02,286 Есть информация, 130 00:11:02,286 --> 00:11:04,997 что много отрядов продвигаются по деревне. 131 00:11:05,915 --> 00:11:09,960 Вероятно придётся эвакуировать студентов в безопасное место. 132 00:11:10,211 --> 00:11:10,795 Верно. 133 00:11:11,420 --> 00:11:14,590 И надо сделать это не поднимая панику. 134 00:11:15,174 --> 00:11:19,595 Тогда объявим тренировку эвакуации и как можно скорее уведём студентов. 135 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Может действительно хватит дурачиться. 136 00:11:33,275 --> 00:11:35,861 Мы же не в Академии. 137 00:11:37,405 --> 00:11:39,323 Ты прав. 138 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 Значит, ты чувствовал приближение смерти. 139 00:12:25,035 --> 00:12:28,497 Я не собираюсь с тобой церемониться только из-за того, что ты пожилой человек. 140 00:12:30,207 --> 00:12:31,459 Я и не рассчитывал на фору. 141 00:12:32,376 --> 00:12:37,757 Проверим, как ты усвоил тренировки в Академии. 142 00:12:40,009 --> 00:12:42,845 Прошу, не разочаруй меня. 143 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Потрясающе... 144 00:12:58,068 --> 00:12:59,487 какая мощная Чакра. 145 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 Такое чувство, будто воздух потяжелел. 146 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Теневое клонирование сюрикена! 147 00:13:18,214 --> 00:13:20,424 Призываю реинкарнацию из Тёмного Мира! 148 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Эта печать... 149 00:13:23,135 --> 00:13:24,011 Первый! 150 00:13:25,471 --> 00:13:27,681 Он использует призыв как щит..? 151 00:13:28,224 --> 00:13:29,850 и он призывает... 152 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Второй! 153 00:13:33,312 --> 00:13:35,439 Надо во что бы то ни стало остановить третьего! 154 00:13:35,648 --> 00:13:36,649 Третий! 155 00:13:48,369 --> 00:13:51,163 Похоже одного я всё-таки упустил. 156 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Ну и ладно. 157 00:13:57,169 --> 00:13:59,630 Я остановил третьего... 158 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Но неприятности уже начались. 159 00:14:04,426 --> 00:14:07,846 Из всех людей он вызвал именно этих двоих... 160 00:14:24,697 --> 00:14:26,407 Неужели это они..?! 161 00:14:27,241 --> 00:14:28,742 Они? 162 00:14:29,493 --> 00:14:33,914 Что вы теперь собираетесь делать, Сарутоби-сенсей? 163 00:14:34,498 --> 00:14:35,207 нет... 164 00:14:43,048 --> 00:14:46,176 О, великий Третий Хокаге. 165 00:14:49,805 --> 00:14:50,931 Хорошо! 166 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 Быстро уходим! 167 00:14:57,313 --> 00:14:59,607 Ну что за денёк. 168 00:14:59,898 --> 00:15:04,111 Почему-то сломался мой любимый карандаш. 169 00:15:04,737 --> 00:15:09,575 Хотелось бы побольше учиться, а не заниматься всякой ерундой типа эвакуации. 170 00:15:09,783 --> 00:15:13,829 Что-то Конохамару-кун сегодня тихий. С чего бы это? 171 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Мы уже не первый год учимся... 172 00:15:19,251 --> 00:15:21,587 и ни с того ни с сего тренировка эвакуации. 173 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 Странно всё это. 174 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 Хорошо, остановитесь и встаньте в шеренгу! 175 00:15:28,469 --> 00:15:30,137 Какое лицо у Ируки-сенсея... 176 00:15:30,596 --> 00:15:32,514 Что-то не так. 177 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 И ещё.. 178 00:15:39,855 --> 00:15:43,359 Слушайте меня. Никому не выходить из строя! 179 00:15:51,659 --> 00:15:54,244 Теперь это меня всерьёз беспокоит.. 180 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 эта радуга. 181 00:16:01,919 --> 00:16:04,129 Эй, дед! 182 00:16:04,380 --> 00:16:06,632 Смотри какая странная радуга! 183 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 Такую не часто увидишь. 184 00:16:15,766 --> 00:16:18,227 Конохамару, тебе нравятся радуги? 185 00:16:18,519 --> 00:16:19,186 Да! 186 00:16:19,770 --> 00:16:23,524 И я никогда не видел такой красивой! 187 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 Вот как. 188 00:16:26,026 --> 00:16:27,903 Конохамару.. 189 00:16:30,406 --> 00:16:34,535 Давным-давно радуга символизировала змей. 190 00:16:34,952 --> 00:16:38,831 Считалось, что это несчастливый знак. 191 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 Такая красивая штука? 192 00:16:42,000 --> 00:16:43,794 Враки это всё! 193 00:16:44,169 --> 00:16:45,838 Ты так думаешь... 194 00:16:52,928 --> 00:16:54,304 Символизирует змей.. 195 00:16:55,013 --> 00:16:57,391 Что происходит? 196 00:17:11,989 --> 00:17:14,867 Давненько не виделись, Сару. 197 00:17:14,867 --> 00:17:15,743 О? 198 00:17:15,951 --> 00:17:19,121 Ты ли это? Ты постарел, Сарутоби. 199 00:17:19,747 --> 00:17:25,294 Не ожидал вас увидеть в таком наряде... 200 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 Неприятно. 201 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Плохо дело. 202 00:17:30,090 --> 00:17:31,467 Техника призыва... 203 00:17:32,259 --> 00:17:34,511 Кто они? 204 00:17:35,179 --> 00:17:37,097 Пожалуйста будьте готовы... 205 00:17:37,347 --> 00:17:38,474 Первый... 206 00:17:39,308 --> 00:17:40,726 Второй... 207 00:17:43,103 --> 00:17:44,104 Да.. 208 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 Парень в чёрном это Первый. 209 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 А в белом - Второй. 210 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Оба они - лучшие ниндзя своего времени, 211 00:17:52,654 --> 00:17:55,657 и они являются Хокаге, сделавшие Коноху такой, какая она сейчас. 212 00:18:01,622 --> 00:18:03,040 Едо Тенсей? 213 00:18:03,832 --> 00:18:06,710 Значит, этот пацан призвал нас секретной техникой? 214 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 Каков наглец! 215 00:18:10,756 --> 00:18:18,055 В таком случае, Сарутоби, мы должны сразиться с тобой. 216 00:18:18,138 --> 00:18:21,100 Хватит уже языком трепать, старики... 217 00:18:21,308 --> 00:18:23,310 Давайте начинать. 218 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 Видимо, в этом мире война вне времени. 219 00:18:28,398 --> 00:18:29,733 Но ты её любишь, не так ли? 220 00:18:30,025 --> 00:18:32,069 Так насмехаться над умершими.. 221 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Игры со временем тебе даром не пройдут! 222 00:18:43,580 --> 00:18:46,458 Так вот, значит, что произошло. 223 00:18:50,754 --> 00:18:53,173 Этот Сазке... Он слишком быстр. 224 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 Так всё-таки зачем я вам понадобился то? 225 00:18:55,926 --> 00:18:57,512 Это так напрягает! 225 00:18:57,626 --> 00:18:59,012 Мы тут ни при чём. 226 00:18:59,012 --> 00:19:00,639 Так сказал Какаши-сенсей! 227 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 За мной! 228 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 Это всего лишь ребёнок. 229 00:19:24,580 --> 00:19:25,247 Вперёд!